mardi 5 mai 2009

ce n'est pas un vernisage / 展覧会のパーティーではありません



une délégation hongroise a organisé un pot pour présenter une de leur région et faire connaître leurs vins dans le cadre de l'exposition.

ハンガリーの議員の一人が、彼らの土地のワインを紹介するためのちょっとした試飲会を開きました。私の絵の展覧会会場で。



Je suis avec Gérard ONESTA qui est le vice-président du parlement européen.
Un homme que j'apprécie beaucoup pour sa patience avec les journalistes et sa simplicité pour faire passer ses idées souvent très humaines.

欧州議会の副議長であるジェラール・オネスタ氏は私の友人でもあります。展覧会にもかけつけてくれました。
わたしはこの人物を評価しています。なぜならジャーナリストに対して寛容であり、非常に人間的な発想を実現させようという率直さにあふれているからです。





C'est Ambroise qui m'a proposé le samedi avant l'exposition qui était le lundi de remplacer un artiste qui s'est décommandé il est tellement sympa que j'ai dit "oui" il était 3h de matin j'ai pas dormi et le lendemain j'ai sélectionné la trentaine de toiles.
Le lundi l'installation, avec Ambroise, c'était beau, alors j'ai bien dormi.
Merci Ambroise qui a été avant de devenir administrateur au parlement un journaliste-reporteur d'images et aussi un précurseur dans l'approche de la réalité journalistique.

彼が今回の展覧会を持ちかけた人物、アムブロワーズ。土曜の夜に、辞退したほかの画家の代わりに月曜から展覧会をやらないか、と持ちかけてきた。それも夜中の3時。いい奴なので、「オーケー」と言ってしまった。、、、眠れなくなった。
そして翌日、持って行く絵を選別。
月曜、設営。アムブロワーズと。いい展覧会になりそう。その後やっと眠れた。
ありがとう、アムブロワーズ!彼は欧州議会の理事になる前はジャーナリストだったのです。そして彼はジャーナリスティックな現実の扱い方の先駆者でもありました。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire