jeudi 30 décembre 2010

La série des Vénus / 鏡のヴィーナス・シリーズ


















La Vénus au miroir de Vélasquez est l’objet premier de l’inspiration de la série des Vénus de Georges Pasquier ; objet duquel suit celle du reste de l‘œuvre. Ainsi, développer le thème du tableau, ici exemplaire, y puiser ce que le génie du peintre offre aux suivants, qu’ils s’en inspirent et l’œuvre ne s’épuise jamais. Cette transmission, bien à l’insu du peintre génial, mais témoignant de ce don, donne son sens à l’histoire de l’art, mais encore à celle des hommes et leur sensibilité, leurs pouvoirs et leurs Idées ; Vélasquez pour Pasquier, Titien pour Vélasquez, Giorgione pour Titien… Jusqu’à l’origine des Idées et leurs manifestations.

ヴェラスケスの「鏡の中のヴィーナス」はジョルジュ・パスキエのヴィーナスシリーズの最初のインスピレーションである。そしてそれはその他の作品を続けるきっかけともなった。こんなわけで、作品のテーマを掘り下げながら、後代に絵描きが伝えた偉大さを汲み取り、そこから得られる着想、それは決して尽きることがない。この伝播は、偉大な絵描きにはこっそりと、だが、その遺産を物語り、美術史に自らの感性を付け加える。それは絵描きらの、その感受性の、その力量、そのアイデアの伝播でもある。パスキエにとってのヴェラスケス、ヴェラスケスにとってのティツィアーノ、ティツィアーノにとってのジョルジォーネ、、、このアイデアの、その表現の源泉まで。

mercredi 24 novembre 2010

La machine à remonter le temps / 時を遡る機械








Un tourne disque Teppaz, appelle au souvenir des premiers 45 tours, les premiers tubes, salut les copains, Sidney Bechet, Dalida, Georges Brassens, Brel, .... Son rôle est de susciter un Flashback, véritable machine à remonter le temps.

レコードプレイヤー「テパーズ」は、初めて聴いた45回転レコードを、初めて聴いたラジオ、サリュー・レ・コパンなどの番組を、シドニー・ベシェット、ダリダ、ジョルジュ・ブラッサンス、ジャック・ブレル、、などの思い出を呼び起こす。その役割はフラッシュバックを呼び起こすことであり、まさに時を遡る機械なのだ。

lundi 8 novembre 2010

baiser volé / 空飛ぶキッス







Sur les lèvres papillonnées, insouciantes, se dépose, furtif, un baiser volé.
S'attarde ensuite la sensation charnelle, qui s'ancre et éveille le bonheur absolu.
蝶のようにひらひら舞う唇の上で、のんきに、こっそりと隠れている、空飛ぶキッス。
でもそれはあとで絶対的幸福感を呼び起こす性的な感情にとらわれちゃうんだ!

jeudi 21 octobre 2010

nuit nipponne / 日本の夜







paysage idéal.
passage éphémère entre le jour et la nuit.

理想的風景。
昼と夜の間の儚い移行。

jeudi 7 octobre 2010

Mes seins du monde / 世界中のおっぱい






Une vision fractale. Des seins connectés à la zone du cerveau réservée à la récompense engendrent un comportement érotique qui devient un comportement de reproduction inhérent à la recherche du plaisir.

 フラクタル的世界。褒美のために保持されている脳の一部につながっている乳は、歓びの探索に根ざした生殖行為となるエロティックな行為を引き起こす。

dimanche 19 septembre 2010

jeune fille sinti / シンティの若い娘






Les Sinti, ou Cinti, est un groupe-ethnique nomadisant des régions germanophones ayant été déporté et en grande partie exterminé par les Nazis, à l'instar des Tziganes dont ils partagent l'origine indienne.

On suppose que le nom vient de la province Sindh, ou d'une ancienne appellation du fleuve Indus, « Sindhu ». À la place de Sinti on utilise souvent aussi les mots Rom ou Romni (homme, femme). Les Sintis vivant en France y sont appelés les « manouches ».

[Wikipédia]

シンティまたは、サンティとは、ドイツ語圏に移住した放浪民のことであり、同じインド系の放浪民であるチガン同様にナチスによって強制収容所に入れられたり、、迫害された民族のことである。

このシンティという名の由来は、パキスタンの"シンド"州、またはインドのインダス川の昔の呼び名"シンドゥ"と考えられている。シンティという呼び名の代わりに、ロムあるいはロムニ(男、女を意味する)とも。フランスに来たシンティは「マヌーシュ」と呼ばれている。

[ウィキペディアより]

mardi 31 août 2010

liseuse / 読書する女





l'environnement devient flou, le corps disparaît, les yeux cueillent les mots, la tête se remplit, l'Ailleurs est en elle.

辺りはぼやけ、肉体は消えていく、視線は文字を摘み取り、頭は満たされ、、、彼女の中に別の世界がある。

mercredi 14 juillet 2010

Ulysse / ユリス





Un nouveau pasquier est arrivé le 1er juillet 2010, il s'appelle Ulysse, un prénom qui fait rêver. Par ce tableau, je lui souhaite une arrivée heureuse parmi nous.

2010年7月1日に新しいパスキエが生まれました。ユリスと言い、夢を誘います。我々にとって幸いの到来であることを願って、この絵を描きました。

mercredi 2 juin 2010

Eve / イヴ




Partage ou Tentation, à vous de deviner?
分配、それとも誘惑? どちらだと思います?

mardi 4 mai 2010

La pianiste / ピアニスト







Le portrait de Noriko Yamazaki, le movement des mains et le reflet du visage immobile forcent à l'écoute de la musique.
山崎典子の肖像画。手の動きと楽譜台に反射する不動の彼女の顔によって我々は音楽の世界へ否応もなく引き込まれる。

lundi 3 mai 2010

promenade avec Kumato / クマトと散歩





une romantique promenade en compagnie de Kumato dans l'espoir de trouver le bonheur au bout de chemin.
クマトとのロマンティックな散歩、小道の果てに幸運を見つけることを期待して。