samedi 12 décembre 2009
La plage
Pour avoir parlé de la plage à Anne-Sophie, je lui ai demandé d'écrire un texte qui explique par ses mots "La plage" idéale pour elle et pour vous et bien sûr pour moi.
Idéelle
De la lumière diffuse,
de l’horizon, de l’embrun dansant,
et du sable où l’écume se dépose, à chaque arrivée de vagues se soulevant, se déposent un peu plus loin,
et le sable ainsi empreint se fonce légèrement,
mais la lumière diffuse, tiède, apporte la couleur qui se meut et fait se mouvoir l’eau,
où transparaît un fond,
et les vagues se soulèvent, emportent l’horizon, d’où la lumière diffuse ses rayons,
s’y fond puis s’effuse une couleur qui ne porte pas de nom ;
elle est un tout, celui des impressions.
Impression de chaque retour sur le sable de l’eau, s’en imprégnant, buvard, à l’infini
Impression du mouvement,
léger,
qui transporte l’impression, iodée.
Les châtons s’en inspirent, et n’expireront jamais ; c’est un élixir, avec lequel, l’impression transportée apporte celle d’éternel
Impression du tout, de l’Idée incarnée,
Impression sensible, où vient se confondre l’entendement. Ensemble ils rendent compte du Beau, évident ; en un temps suspendu, ils se mêlent, c’est une rencontre rare et précieuse, reconnue avec justesse. Et celle-ci l’est d’autant plus que, se donnant, elle fait s’accorder ceux qui la perçoivent, et ainsi imprégnée, les fait devenir des Impressionnés.
Anne-Sophie Dupuis
lundi 2 novembre 2009
la fille du père Noël / サンタクロースの娘
dimanche 1 novembre 2009
en attendant le père Noël / サンタクロースを待ちながら
mardi 20 octobre 2009
lundi 12 octobre 2009
la pluie / 雨
mardi 6 octobre 2009
lundi 5 octobre 2009
La caméra en cage / 檻の中のカメラ
La caméra est le miroir du monde, dont le reflet laisse apparaître que nous en sommes prisonniers.
Georges Pasquier
カメラは世界を映す鏡である。映像は我々がその中の囚われ者であることを映し出しているのだ。
ジョルジュ・パスキエ
mercredi 16 septembre 2009
un champ de blé au coquelicot / ヒナゲシの咲く麦畑
samedi 5 septembre 2009
ma vénus à moi / 僕自身のヴィーナス
mardi 18 août 2009
la vénus au miroir / 鏡の中のヴィーナス
mardi 4 août 2009
vénus au miroir / 鏡のヴィーナス
Merci à ma grande mère maternelle descendante de la famille Velazquez.
Elle m'a raconté son Andalousie, ses racines, la vie des reines et des rois d'Espagne et dansé le Flamenco pour me faire rêver à des aventures extraordinaires.
Elle m'a prédit déjà très jeune des talents magnifiques puisque j'étais le septième de sept garçon.
Il faut toujours croire en sa grand-mère.
Merci à Diego Velazquez qui m'a hanté et m'a donné beaucoup de force pour la peinture.
ベラスケスの子孫である、母方の祖母へありがとうを。
彼女は色んなことを私に語ってくれました。アンダルシアのこと、彼女の家系のこと、スペインの王様や王妃の話、そしてフラメンコも時々踊ってくれました。それらは僕にとんでもない冒険を夢見させたものです。
彼女は私がまだとっても小さいときに私の素晴らしい才能を予言していました。なぜなら7人兄弟の7男だったからです。
おばあちゃんのことはいつも信じるべきですね。
そしてディエゴ・ベラスケスにも感謝を。彼は私に乗り移って絵画に対する大きな力を与えてくれました。
lundi 3 août 2009
mardi 28 juillet 2009
lundi 27 juillet 2009
femme nature / 自然の女
lundi 20 juillet 2009
mercredi 15 juillet 2009
météorite ou météofrite ? / 流れ星、それとも空飛ぶフライドポテト?
mardi 14 juillet 2009
la vitesse / 速度
lundi 13 juillet 2009
jeudi 9 juillet 2009
Je voudrais passer un moment avec vous sur la plage / 皆さんと一緒にビーチで過ごしたいです
Inscription à :
Articles (Atom)