lundi 27 juillet 2009

femme nature / 自然の女




sur un ancien paneau en toile qui servait de décor dans un studioTV peint en blanc laqué façon cuisine. hauteur 2m50 sur 1m20.

TV局のスタジオで使っていた、布に覆われた装飾用立て板。そこに台所用の白いペンキを塗って。高さ2M50、幅1M20.

mercredi 15 juillet 2009

météorite ou météofrite ? / 流れ星、それとも空飛ぶフライドポテト?



c'est Jacques Rieg dit Boivin qui en regardant la toile a trouvé ce subtil jeu de mots digne de TF1.
ジャックリーグ=通称ボワヴァンが絵を見ながらこの素敵な言葉遊びを思いつきました。彼はTF1のヒーローです。

mardi 14 juillet 2009

la vitesse / 速度



la vitesse de la météorite nous alerte que la mort peut être rapide.
流れ星の速度は、死が突然訪れるかもしれないことを我々に警告している。

lundi 13 juillet 2009

sous le regard de Kumato / クマトの視線から




Après la vue d'une étoile filante, le tableau sera évident.
流れ星を見たら、この絵のことが分かりますよ。

jeudi 9 juillet 2009

Je voudrais passer un moment avec vous sur la plage / 皆さんと一緒にビーチで過ごしたいです








J'ai fait une crique sans savoir que le nom de sachiko "miura" voulait dire en japonais "trois criques".
belles coïncidences!
幸子の苗字「miura」が「三つの浦(入り江)」を意味するとは知らずに、「浦(入り江)」の絵を描きました。
素敵な偶然!